başka — перевод — Турецкий-Русский Словарь
tr Başka bir şey bilmiyorum.
OpenSubtitles2018.v3ru Мы не должны просто принять этоtr Sizden başka ne aldığımı merak ediyorum.
OpenSubtitles2018.v3ru Вон из моей головыtr Başka gerçek belirtiler olmalı.
OpenSubtitles2018.v3ru На что нам ещё свидетельства!tr Başka bir işe mi bakıyordun?
OpenSubtitles2018.v3ru Мать была алкоголичка, плохо с ним обращалась, возможно, была его первой жертвойtr Başka bir yerde öldürülüp buraya atılmış.
OpenSubtitles2018.v3ru Да, я хотела, но шлем Фэйта сказал мне держаться подальшеtr Veda gecesi elbisemden bira ve kan lekesini başka türlü nasıl çıkarabilirdim?
OpenSubtitles2018.v3ru А сейчас ты занят, да?tr Eşini kaybeden ve başka acı olaylar yaşayan bir birader şöyle dedi: “Şunu öğrendim ki karşılaştığımız sınavları, onların zamanını ve hangi sıklıkta olacağını biz seçemiyoruz.
jw2019ru Я знаю, ты чувствуешь, что это обманtr Başkalarına kendimizden verdiğimizde, sadece onlara yardım etmiş olmayız, kendi yüklerimizi daha kolay taşınır kılan bir mutluluk ve doyum da tadarız.—Resullerin İşleri 20:35.
jw2019ru Пропускать & слова в верхнем регистреtr Ebeveynleri, evde deneyebileceğimiz fikirlerin, sadece psikologlardan veya kendi kendine yardım gurularından ya da başka aile uzmanlarından gelebileceği saplantısından kurtarmalıyız.
QEDru Уверен, что весь мир присоединяется к моим пожеланиям безопасного и успешного полётаtr Özellikle “başka koyunlar”ın “büyük kalabalık”ı bu deyimi çok takdir eder.
jw2019ru Мне нравится, что ты такая непредсказуемаяtr Korkutuldum, erkekler tarafından, başka erkekler tarafından.
OpenSubtitles2018.v3ru Что ж, так стало чуть поспокойнейtr Başkan, parti denetçisiyken tek bir silah reformu sunmadı.
OpenSubtitles2018.v3ru Я и чарли, глаз к глазуtr Kendimi savundum. Sanki içimde başka bir ben vardı.
OpenSubtitles2018.v3ru Лягушатиники, сэрtr Öyleyse, Meryem’in başka çocuğunun olmadığına hiç kuşku yoktur.”
jw2019ru Ты можешь увести папу из этой комнаты, пожалуйста?tr + 20 Çünkü atalarına yeminle vaat ettiğim+ süt ve bal akan topraklara+ onları getireceğim, orada yiyip+ doyacaklar, semirecekler+ ve başka tanrılara yönelecekler,+ onlara kulluk edecek, Bana saygısızlık yaparak ahdimi bozacaklar.
jw2019ru Девушке что- то известно, лейтенантtr Yıkılmamanın tek nedeni başkasıyla görüşüyor olman.
OpenSubtitles2018.v3ru Здесь одностороннее движениеtr Bence, eğer isterlerse başka aileler gelip Lucy’yi benim evimde ziyaret etsinler.
OpenSubtitles2018.v3ru Ставка купонаtr Onun için yapabileceğimiz başka bir şey yok.
OpenSubtitles2018.v3ru Нет, мы просто встречаемсяtr Başka müşterilerimiz de var.
OpenSubtitles2018.v3ru Копайте, в руки лопaтыtr Başkasının sırasını almak istemem.
OpenSubtitles2018.v3ru Мать действительно * там *, не так ли?tr Bir ana noktadan başka bir ana noktaya geçerken yapılan ara dinleyicilere düşünme fırsatı verir.
jw2019ru Ты ничего не мог сделать, чтобы спасти сегодня эту семьюtr Başka seçeneğin yoktu Stacia.
OpenSubtitles2018.v3ru Это сделало бы тебя неразборчивой с связяхtr Başka ne yapmamız gerekiyor?
OpenSubtitles2018.v3ru И слышите, честное слово, если б я знал, что он.. что он собирается убить Ральфи, я бы ни за что ему не помогал… никогдаtr Başkan hala komadaymış ama gelişme gösterdiğine dair kesin belirtiler varmış
OpenSubtitles2018.v3ru Эти грызуны боролись с их маленькими сердцами сегодня вечером, но это похоже на Белок- они осенью запасают много орехов за короткое времяtr Beni onunla konuşturmazsan başka yolunu bulurum.
OpenSubtitles2018.v3ru Нет, не то чтобы не понравился, просто по- моему он глупыйru.glosbe.com
Лингвистические приколы. Часть 1. Турецкая.
Турецкий язык (Türk dili, Türkçe) — государственный язык Турецкой республики а также (вместе с греческим) – Республики Кипр. Относится к юго-западной (или западно-огузской) подгруппе тюркской группы алтайской семьи языков. Общее число говорящих – около 85 миллионов человек.Как и большинство деятелей международного туризма, я начинал работать именно в Турции. В 2007 – в Кемере, а в 2008 – в Мармарисе. Туристов в Турцию едет много, поэтому очень многие байки из тургидского фольклора связаны именно с этой страной.
- Работала в Турции гидом одна девушка (назовём её Маша). Заходит она как-то в автобус и представляется туристам: «Добрый день, уважаемые дамы и господа! Меня зовут Маша, я ваш гид.». Ведёт она экскурсию, всё рассказала, смотрит – а водитель только полпути проехал. Медленно едет, что вообще-то туркам несвойственно… А все потому, что Маша сказала «я ваш гид», причём отчётливо сказала. А по-турецки «яваш гит» означает «медленно езжай». Вот водитель и поехал медленно! Что делать теперь Маше, турецкого-то она не знает! Ругаться бесполезно не только потому, что турки – ребята горячие, но и потому, что «дурак» — по-турецки «остановка». Назовёшь каптана (так у турок принято водителей называть, подобно тому, как у нас «шеф») дураком – он и вовсе остановится….
- У этой же самой Маши туристы как-то спросили: «А что это за кустик растёт?». Маша не знала, как называется кустик, поэтому спросила водителя. По-турецки она уже немного говорила. Из объяснений каптана, она поняла, что кустик называется «бильмиёрум» и стала так людям говорить. Так вот: бильмиёрум – это по-турецки «не знаю!». В русском языке тоже есть похожее слово. Мы часто говорим: «ни бельмеса не понимает!». «Бельмес» — по-татарски, а по-турецки «бильмез» — как раз и означает «не знает». Поэтому, если я на какой-то вопрос не знаю ответа, я не буду выкручиваться и врать, а так прямо и скажу, что я не знаю. Особенно касательно кустиков. Ну что поделать, в школьном аттестате у меня одна тройка – как раз по биологии…. Зато я знаю турецкий язык – а это гораздо важнее.
- Не все, не все начинающие гиды знают турецкий. А водители, в свою очередь, не все знают русский (про английский уж молчим!). А общаться как-то надо. Дорогу показывать, например. В Турции же в начале сезона многие водители не знают дороги, так как приезжают из далёких городов и сёл. Поэтому, ведёшь экскурсию или трансфер и одним глазом смотришь – туда ли едем. И тут нам на помощь приходят замечательные русские слова: «бурда» и «орда». «Бурда» по-турецки «здесь», а «орда» — «там». Так первое время и общаемся: «орда», «бурда», «дур»! «Дур» — значит стоп, вы наверное уже поняли..
- Но кроме слов есть ещё жесты. И у турок есть свой, чисто турецкий жест, которым они выражают отрицание, «нет». Как делаем мы? Несколько раз слегка поворачиваем голову влево-вправо. У болгар, допустим, всё наоборот, этот жест означает как раз «да», а чтобы выразить «нет», они кивают головой. У турок – «да» такое же, как и у нас, то есть кивки головой. А вот чтобы сказать «нет» они производят следующие действия: приподнимают брови и цокают языком. Жест очень выразительный и заразительный. И вот представьте себе, гид-новичок спрашивает водителя-турка, знает ли тот, куда ехать. А водитель в ответ – такой жест… На самом деле – это надо видеть. У нас в ответ на вопрос «дорогу знаешь?», подобный жест скорее всего поймут как: «А то! Спрашиваешь тоже!». Мол, обижаешь, знаю, конечно. А у турок – всё наоборот…
- В Турцию едет много девушек и женщин. Почему – понятно: турки же красавчики. А потом, когда возвращаются домой с отдыха, какую картину застают дома, если там оставались без присмотра мужчины? Всё правильно: куча грязной посуды, разбросанные носки, и повсюду подозрительные пустые бутылки, кружки и стаканы. Так и хочется воскликнуть: «какой бардак!». И это будет звучать очень по-турецки, ибо «бардак» — значит «стакан». Поэтому, если в баре вашего отеля персонал ещё по-русски не понимает, можно сказать им «бардак шарап» — и вам нальют стакан вина. Вот откуда, оказывается, пошла фамилия Володи Шарапова… Любителям вишневого сока ещё проще. Вишня по-турецки «вишне», а для слова «сок» в данном случае используется замечательное русское слово «сую». «Вишне сую» — «вишневый сок». На самом деле слово «сую» пошло от слова «су», что значит «вода».
- Самовар является одним из символов России. В разговорной речи это слово часто искажается и произносится, как «сумавар». И получается опять очень по-турецки. Слово «су» — «вода», мы только что прошли, а «мавэр» — по-турецки «сосуд». «Су мавэр» (ну, вообще-то «су мавэри»)- «сосуд для воды»! Совпадение? Скорее всего. Но факт, что турки – известные чаехлёбы, и у них для чая повсеместно распространена такая конструкция: большой металлический чайник для кипятка, на котором стоит металлический же чайник поменьше – для заварки. Самовар и есть самовар.
- А ещё в 1990-е годы в России было принято не платить людям зарплату. Приходит работник за деньгами к начальнику, а начальник ему говорит: «А нет денег! Ёк!». И говорит по-турецки, «ёк» — это как раз и означает «нет в наличии, отсутствуют». Кстати, слово «начальник» в турецком языке звучит очень выразительно: «башкан». Сразу понятно, что главный. «Баш» — это голова, оттуда и наше «башка». А вот слово «башка» — означает «другой». Начальников-то бывает много, есть просто начальник – «башкан», а есть другой начальник – «башка башкан», то есть, ну совсем башковитый… И вот идёт работник к более высокопоставленному начальнику, то бишь директору, а тот его даже слушать не желает и на порог кабинета не пускает. И вот наш работник в сердцах высказывает всё, что думает про всех начальников и директоров вместе взятых. На русском, естественно. А по-турецки, между прочим, директор будет звучать «мудур» (вообще говоря, «мюдюр», но там «ю» — не совсем «ю», а ближе к «у»). Мало того, что на «дур» заканчивается, так ещё и на «муд» начинается…
- Вот напоследок ещё совпадения:
Сарай — дворец! Однако!
Крават — галстук.
Кулак – ухо.
Язык – досада, жалость (язык мой – враг мой). Кстати, есть версия, что русское слово «язык» пошло от тюркского корня «яз» — то есть «писАть». То есть буквально означает нечто написанное.
Араба – машина. А также телега, повозка и всё, что движется на 4 колёсах.
Балык — рыба
Карпуз – арбуз, кавун – дыня, кабак – кабачок.
Туз – соль.
Табак – тарелка, а табак курительный по турецки будет «тютюн». Точь-в-точь как у Гоголя.
Кырдык — мы сломали.
Хайды – пойдём, «айда». А «айда» — значит «на Луне».
Кыз – девушка. «Кыз-кыз» — так подзывают девушек. А кошек подзывают «пс-пс»
viktor-aralov.livejournal.com
Бить по Турецкий, перевод, Русский-Турецкий Словарь
ru » Отец бить большая палка. «
OpenSubtitles2018.v3tr Ben soru sorarım sen de yanıtlarsınru Будешь бить левой?
opensubtitles2tr Beceriksiz, man- chu domuzları!ru А с Богом и с молитвой мы всегда врага били и будем бить!
opensubtitles2tr Onun kim olduğunu öğreneceğimru Он прямо приказывал бить людей по голове, о последствиях не беспокоиться.
hrw.orgtr Sorgulamayı aşağıda tamamlayalımru Она закладывала в машинку одновременно десять листов бумаги, и, чтобы буквы пропечатывались, ей приходилось очень сильно бить по клавишам.
jw2019tr Kağıt önümde şu anru Твоя жена бьет тебя бейсбольной битой.
OpenSubtitles2018.v3tr Gavin kendisinin korkakça, başı kumun altında birşekilde düşünüyorru Нравится бить женщин?
OpenSubtitles2018.v3tr Bu durumda tekniğinizi birleştirmelisinizru А разве по ней и не нужно бить?
OpenSubtitles2018.v3tr Çıkar şu lanet olası şeyi kafandanru Хватит меня бить!
OpenSubtitles2018.v3tr Ne yapmalıyım?ru Что бы там ни было, ты будешь биться заодно с нами.
QEDtr Üzerinizde tabanca ya da bıçak var mı?ru В случае утопления, если вода очень холодная, непосредственно от этого шока тело может биться в конвульсиях, и немедленно наступает трупное окоченение.
OpenSubtitles2018.v3tr Yoksa çok sevdiğimden yıkamıyorum!ru Вскоре все, кто смогли, – и мужчины, и женщины из Вивиан-парка – прибежали и стали бить по горящим местам мокрыми мешками, чтобы потушить пламя.
LDStr Silahşörleri hiç işitmemiş olmayı diliyorru Что если они будут меня бить?
opensubtitles2tr Sesle yayılıyorru Это бита с автографом Уэйда Боггса.
OpenSubtitles2018.v3tr Bir röportaj yapacaktımru Его отец привык бить его, знаешь.
OpenSubtitles2018.v3tr Duyunca rahatladımru Более того, их не беспокоит то, что беспокоит «простых смертных», поскольку у них нет необходимости, в отличие от подавляющей массы человечества, биться, чтобы добыть необходимое для жизни.
jw2019tr İki günün varru О да, Джей Ти может снова пойти на меня с битой.
OpenSubtitles2018.v3tr Yatakta senin kocaman bir hiç olduğunu düşünmüştümru И Дюфиьон — мальчикдля битья.
OpenSubtitles2018.v3tr Size hatirlatayim, bu operasyon gizlidirru Я не буду тебя бить, Рой.
OpenSubtitles2018.v3tr İmparatordan imparatora geçmiştirru Тройка червей бита.
OpenSubtitles2018.v3tr İşte gidiyoruz!ru Если не заставим биться её сердце, она умрёт.
OpenSubtitles2018.v3tr Burada ne işin var?ru Когда я выгреб битое стекло, всё оказалось не так плохо.
OpenSubtitles2018.v3tr Sen burada sığırlarla mı kalacaksın?ru Остальные будут бится с тобой вместе.
OpenSubtitles2018.v3tr Tüm bu aptal mekanizmalardan daha önemlisinru Не опасаясь быть битым?
OpenSubtitles2018.v3tr Hürengin cennet kuşu bir dişinin dikkatini çekmek için ötüyorru Нo пoка будешь биться на pассвете с oстальными бабами.
OpenSubtitles2018.v3tr Sadece dinliyorumru.glosbe.com
+18 Ругательства на турецком | VMersine.com
Дорогие друзья, ниже представлены распространенные турецкие ругательства, если возникает не приятная ситуация при которой вам явно говорят гадости, вы должны понимать о чем идет речь и при необходимости ответить обидчику. Желаем что б они вам не понадобились:)
Отвали: Çek arabanı!
Пошёл к чёрту! — Defol
Çişim geldi- хочу в туалет
Hadi yaaa! — Да ладно
top — гомик
olm — пацан, чувак
Sana neee – Чё надо?
Bana neee – А мне пофиг
Hadi ya / Yapma ya- Да что ты говоришь? / неужели?
Boş ver! — Забей!
Sakın ha! — Смотри у меня!
Lan — Блин!
Kurnaz – Хитрый чувак
Ellini çek — Убери руки
Kendine iyi bak. — Береги себя.
Öyle mı? -Разве?
Değil mi? — Не так ли?
Beni rahat bırakın. — Оставь меня в покое.
Dalga mı geçiyorsun? — Ты прикалываешься?
Haydi bakalım! — А ну говори
Bomba gibi! — Всё супер
Dı şarı! — Пошёл вон!
Gülerim! — Смешно!
Ben ona gösteririm! — Я ему покажу!
Gözüm görmesin! — Чтоб я его (её) больше не видел (-а)!
Bırak gevezeliği — Заткнись
Neme gerek? — Какое мне дело до этого?
Enayi — Дурак,
Haddini bilmez herif! — Нахал!
Hepsi yalan — Всё это ложь.
Hepsini biliyor — Он знает всё.
İçeri gel — Заходи!
İmdat! — На помощь!
İşin mi yok?! — Тебе что делать нечего?
Elde mi? — Разве это возможно?
Dilini tut! — Ты попридержи язык!
Dur! — Стой!
Divane – Ненормальный
Ne dedi? — Что он сказал?
Bir dakika — Одну минуту
Sana davranı nısıl? — Как он к тебе относится?
Anlaştık, değil mi? — Ну, договорились?
Bunu bilmem — Я этого не знаю.
Abazan — сексуально озабоченный
Alçak — подонок, скотина
Am — пизда
Amına koyum — йоп твою мать
Bakir — девственник (парень)
Bakire – девственница
Bok — говно, дерьмо
Deli — психопат
Domuz — свинья
Eşşek — осёл
Gerizekalı — придурок, идиот
Göt — жопа
Götüne koy — засунь себе в задницу
Pompalamak – трахать
Sikmek- ебать
Seni kikerim-я тебя выебу
Orospü- блядь
Sürtük- шлюха
Karı (lar) varm?- шлюха (шлюхи) есть? (Когда речь идет о проститутках.)
Karı- жена
İbne- пидарас
www.vmersine.com
Большой по Турецкий, перевод, Русский-Турецкий Словарь
ru Я больше ничего не знаю.
OpenSubtitles2018.v3tr Çocuklardan nefret ettiğimi mi düşünüyorsun?ru Я больше не ищу оправданий.
OpenSubtitles2018.v3tr Onu durdurmalıyız!ru Всё ещё есть возможность не только вернуть прежний уровень ловли, но и повысить его, чтобы накормить ещё больше людей, чем сейчас.
ted2019tr Kraken sayesinde onların dualarını alacağını sanıyordunru Не могу больше пить.
OpenSubtitles2018.v3tr Aynı zamanda hayatlarımızı daru Школа Галаад помогла выпускникам еще больше ценить класс раба.
jw2019tr Çok fazla işçi çıkardıkru Нам бросается в глаза, что очень большое число детей подвергается оскорблениям со стороны своих родителей и у них вызывают чувство, что они в их глазах малы и ничего не значат.
jw2019tr O yüzden söyleyin hadi, elinizde ne var?ru На оси Y показана громкость обычных звуков окружающей среды на большой глубине по частоте.
ted2019tr Beklettiğim için özür dilerimru У нас были большие планы на тебя.
tatoebatr Hayır, değil.Ama bir de şu yönden bakru » Отец бить большая палка. «
OpenSubtitles2018.v3tr Sana bir ipucu vereyimru Не причиняй большей боли.
OpenSubtitles2018.v3tr Kikuchiyo demişti bunu onun için alıyorumru Мы больше не можем ждать Уитфилда.
OpenSubtitles2018.v3tr En zengin ve yüksek bedelli toubray Leviathan’ ın ilk sinir hücresinden çıkarru Но также это ваш самый большой недостаток.
OpenSubtitles2018.v3tr Resepsiyondaki bayan hala burada olacağını söylediru Наверняка она не понимала причину моего горя, но для себя я решила больше не давать волю отрицательным мыслям и не впадать в отчаяние.
jw2019tr Ne kadar mutlu olduğumu düşünüyorumru Я на него больше не работаю.
tatoebatr Ordu veya bir yeraltı örgütü veya gizli bir yerru Ну, вообще-то его напарник выполняет большую часть работы.
OpenSubtitles2018.v3tr Ama sarılmıştık!ru Кроме того, одни голоса имеют больше веса, чем другие.
QEDtr Şimdiden # dakika geciktimru Мы больше ничего не можем сделать.
OpenSubtitles2018.v3tr Yarış bitti, çirkin şeyru Они могут быть, ммм, необычайно милыми и невинными и полными большой- большой любви
opensubtitles2tr Kim bilir, belki onlar senin torunların olurru У нас с Эзрой большая история.
OpenSubtitles2018.v3tr ikimiz için de tek önemli olansaru Потому что вы устраняете проблемы, а у меня есть одна большая.
OpenSubtitles2018.v3tr Patron seni istiyorru Ты как большой крепкий лифчик!
OpenSubtitles2018.v3tr Dexter’ in en iyi arkadaşıyımru И я боюсь, наши исследования принесли больше вопросов, чем ответов, но наука на то и наука, чтобы спрашивать.
ted2019tr Sanırım halkla ilişkiler mevzusu, bir çeşit jest işte!ru Мы больше не можем заниматься ерундой на Луне.
OpenSubtitles2018.v3tr Benim oğlan sizinle birlikte gelecekru Круто, Кензи, большое спасибо.
OpenSubtitles2018.v3tr İlk filmim için hafızalara kazınacak bir şey yapmak istedimru Я больше не могу этого терпеть!
OpenSubtitles2ru.glosbe.com
Голова по Турецкий — Русский-Турецкий Словарь
ru Другие мне не интересны: кругом только идиоты, у которых лишь одно в голове
opensubtitles2tr Niye odalara İncil kitabı bırakıyorlar?ru Это было первое, что пришло мне в голову.
OpenSubtitles2018.v3tr AkIina biIe getirmeru Я рада, что вам это пришло в голову.
OpenSubtitles2018.v3tr Puslu kesinlikle doğru seçimru Когда умрет, прилепите ему это на голову.
OpenSubtitles2018.v3tr Gerçek katili tespit etmeye yetmedi ama…… kimin katil olmadığını bulmamıza yettiru Поднимите голову, пожалуйста.
OpenSubtitles2018.v3tr Demek bu kadar kolay ha?ru От постоянных нагрузок начинает болеть голова и желудок.
jw2019tr Gerçekten ne hortumladık ki?ru Будто… в моей голове есть дверь.
OpenSubtitles2018.v3tr Bu senin çılgın Hikayelerine benzemiyor Japonya’ ya nasıl ulaşacağız?ru Один раз у него был приступ паники когда его голова застряла в свитере.
OpenSubtitles2018.v3tr Seni tekrar görmek güzelru Склоните головы.
OpenSubtitles2018.v3tr Şu anda Kaliforniya ‘ da olmayı dilerdimru У них есть это в голове.
ted2019tr Bu kilit mevzusu, buralarda bir yerde bir ana kontrol odası olması gerek, değil mi?ru Плывя по течению, наблюдая мир вокруг своими большими глазами, ожидая пропеллер лодки налетит на твою голову!
OpenSubtitles2018.v3tr Sana o kadar ihtiyaçım var kiru Да кто тебе такие бредовые идеи вообще в голову вбил?
OpenSubtitles2018.v3tr Bütün güvertelerde ağır hasarru Ты когда- нибудь пытался не смеяться в церкви…… когда что- то смешное засело в твоей голове?
opensubtitles2tr Beni içine çekiyorru В твоей голове спорят все фондовые биржи в пределах светового года.
OpenSubtitles2018.v3tr # Mart, Austerlitz.ru 20 Тогда Ио́в встал, разорвал+ на себе верхнюю одежду, остриг свою голову+, упал на землю+, поклонился+ 21 и сказал:
jw2019tr Onu vuracaglmru Не знаю, может, у нее закружилась голова.
OpenSubtitles2018.v3tr Bayan Potts.Bana Bayan Potts deme! Aptal değilimru По крайней мере, я знаю, что он не увлечён странными идеями… о переворачивании мира с ног на голову.
OpenSubtitles2018.v3tr Ama lütfen…… küçük bir içki için bana katılru Но моя голова занята другим, тем, что время не ограничивает, тому, как изобретательно зло.
ted2019tr Ben sanmıştım ki… Özür dilerimru Ее голова слетела?
OpenSubtitles2018.v3tr Bilgelik ve huşuru Вон его жуёт, но у Джейка от этого ужасно кружится голова.
OpenSubtitles2018.v3tr Onlar da aynışeye baktıklarını söyledilerru Всё в идеале с твоей головой?
OpenSubtitles2018.v3tr Davetsiz misafirimizin izini sürmeyi bitirdikru По крайней мере она не прячет голову в песок.
OpenSubtitles2018.v3tr Ne yapıyorsun?ru Полагаю, именно там наши жертвы потеряли свои головы.
OpenSubtitles2018.v3tr Hayır,değilsinru Головы дисквалифицировали Вагину!
OpenSubtitles2018.v3tr Bu adamın adresi var mı sende?ru Он прямо приказывал бить людей по голове, о последствиях не беспокоиться.
hrw.orgtr Hepsinden değildir umarımru.glosbe.com
У вас есть сайт в интернете? | Web sayfaniz var mi? | Веб сайфан’ыз в’армы? |
Могу я воспользоваться интернетом? | Internet’e baglanabilir miyim? | Интернэт’э бааланабил’ирмийим? |
Мне нужно послать е-мэйл | E-mail gondermem gerek | Им’эйль гёндэрм’ем гер’екь |
Где здесь есть компьютер? | Bilgisa yar nerede? | Бильгисай’ар н’эрэдэ? |
Для меня есть факс? | Bana faks var mi? | Бан’а факс в’армы? |
Мне нужно послать факс | Faks cekmem gerek | Факс чекм’ем гер’екь |
Я должен позвонить | Telefon etmem gerek | Тэлеф’он этм’ем гер’екь |
Банк | Banka | Б’анка |
Деньги | Para | Пар’а |
Я прекрасно провел(а) время | Harika zaman gecirdim | Хаарик’а зам’ан гечирд’им |
Какой у вас номер телефона? | Telefon numaraniz nedir? | Тэлеф’он нумаран’ыз н’эдир? |
Могу я познакомиться с вашим другом? | Arkadasinizla tanisabilir miyim? | Аркадашын’ызла танышабил’ирмийим? |
Вы любите танцевать? | Dansetmeyi sever misiniz? | Дансэтмей’и сэв’ермисиниз? |
Мы туристы | Biz turistiz | Биз тур’истиз |
Я путешествую с семьей | Ailemle birlikteyim | Айл’емле бирликт’эйим |
Мне здесь очень нравится еда | Yemekler cok lezzetli | Емекл’ер чок леззэтл’и |
Это моя жена / мой муж | Bu benim esim | Бу бен’им эш’им |
Это мой друг | Bu benim arkadasim | Бу бен’им аркадаш’им |
Где вы живете? | Nerede oturuyorsunuz? | Н’эрэдэ отур’уёрсунуз? |
Можно мне здесь присесть? | Buraya oturabilir miyim? | Бура’я отурабил’ирмийим? |
Здравствуйте, как вас зовут? | Merhaba adiniz nedir? | М’ер(х)аба, адын’ыз н’эдир? |
Я не знаю | Bilmiyorum | Б’ильмиёрум |
Сколько? | …ne kadar? | … н. Э. Кад’ар? |
Как? | Nasil? | Н’асыл? |
Когда? | Ne zaman? | Н. Э. Зам’ан? |
Кто это? | Kim o? | Ким о? |
Кто? | Kim? | Ким? |
Что? | Ne? | Н. Э.? |
Где выход? | Cikis nerede? | Чык’ыш н’эрэдэ? |
Где? | Nerede? | Н’эрэдэ? |
Повторите, пожалуйста | Tekrar edebilir misiniz | Тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из |
Говорите медленнее, пожалуйста | Yavas konusabilir misiniz | Яв’аш конушабил’ир, мисин’из |
Я не очень хорошо говорю по-турецки | Turkcem iyi degil | Тюркч’ем ий’и-де’иль |
Я не говорю по-турецки | Turkce bilmiyorum | Т’юркче б’ильмиёрум |
Я не понимаю | Anlamiyorum | Анл’амыёрум |
Простите меня | Pardon | П’ардон |
Мне очень жаль | Ozur dilerim | Ёз’юр дилер’им |
Да | Evet | Эв’ет |
Нет | Hayir | Х’аир |
Извините | Affedersiniz | Аффед’эрсиниз |
Большое спасибо | Cok tesekkur | Чок тешекк’юр эдэр’им |
Пожалуйста | Lutfen | Л’ютфен |
Рад вас видеть | Sizi gormek ne hos | Си’зи гёр’мек не хош |
Как дела? | Isler nasil?/nasil gidiyor? | Иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор |
Как ты (вы) поживаешь (поживаете)? | Nasilsin(nasilsiniz)? | Насыл’сын (насылсы’ныз) |
Нет, к сожалению | Ne yazik ki, hayir | Не йа’зык ки ‘хайир |
Можно здесь сесть? | Buraya oturabilir miyim | Бура’йа отураби’лирмийим |
Здесь можно курить? | Burada sigara icilir mi? | Бура’да си’гара ичи’лир ми? |
Можно вас спросить…? | Бир шей сораби’лирмийим | |
Не стоит | Bir sey degil | Бир шей-де’иль |
Пожалуйста | Rica ederim | Ри’джа эде’рим |
Спасибо тебе(вам) | Sagol(sagolun) | Са’ол (сао’лун) |
Подарок | Hediyeniz | Хедийе’низ |
Приятно с вами познакомится | Memnun oldum | Мемн’ун олд’ум |
Меня зовут мехмед | Adim mehmet | Ад’ым мехмет |
Как вас зовут? | Adiniz ne? | Адын’ыз не? |
Отлично, спасибо | Iyiyim sag olun | И-‘и-йим, с’аолун |
Как дела? | Nasilsiniz? | Н’асылсын’ыз? |
www.tourister.ru